HOME: poema de Warsan Shire

No hay descripción de la foto disponible.

Nadie abandona su hogar, a menos que su hogar sea la boca de un tiburón.
Solo corres hacia la frontera cuando ves que toda la ciudad también lo hace.
Tus vecinos corriendo más deprisa que tú. Con aliento de sangre en sus gargantas.
El niño con el que fuiste a la escuela, que te besó hasta el vértigo
detrás de la fábrica, sostiene un arma más grande que su cuerpo.

Solo abandonas tu hogar
Cuando tu hogar no te permite quedarte.
Nadie deja su hogar
A menos que su hogar le persiga,
Fuego bajo los pies,
Sangre hirviendo en el vientre.
Jamás pensaste en hacer algo así,
Hasta que sentiste el hierro ardiente
Amenazar tu cuello.

Pero incluso entonces cargaste con el himno bajo tu aliento,
Rompiste tu pasaporte en los lavabos del aeropuerto,
Sollozando mientras cada pedazo de papel te hacía ver
Que jamás volverías.

Tienes que entender que nadie sube a sus hijos a una patera,
A menos que el agua sea más segura que la tierra.
Nadie abrasa las palmas de sus manos bajo los trenes, bajo los vagones,
Nadie pasa días y noches enteras en el estómago de un camión,
Alimentándose de hojas de periódico, a menos que
Los kilómetros recorridos signifiquen algo más que un simple viaje.

Nadie se arrastra bajo las verjas, nadie quiere recibir los golpes ni dar lástima.
Nadie escoge los campos de refugiados
O el dolor de que revisten tu cuerpo desnudo.
Nadie elige la prisión, pero la prisión es más segura que una ciudad en llamas,
Y un carcelero en la noche es preferible
A un camión cargado de hombres con el aspecto de tu padre.

Nadie podría soportarlo, nadie tendría las agallas,
nadie tendría la piel suficientemente dura.
Los: “váyanse a casa, negros”, “refugiados”, “sucios inmigrantes”,
“buscadores de asilo”, “quieren robarnos lo que es nuestro”,
“negros pedigüeños”, “huelen raro”, “salvajes”,
“destrozaron su país y ahora quieren destrozar el nuestro”.
¿Cómo puedes soportar las palabras, las miradas sucias?

Quizás puedas, porque estos golpes son más suaves
Que el dolor de un miembro arrancado.
Quizás puedas porque estas palabras son más delicadas
Que catorce hombres entre tus piernas.
Quizás porque los insultos son más fáciles de tragar que el escombro,
Que los huesos, que tu cuerpo de niña despedazado.

Quiero irme a casa, pero mi casa es la boca de un tiburón.
Mi casa es un barril de pólvora,
y nadie dejaría su casa a menos que su casa le persiguiera hasta la costa,
a menos que tu casa te dijera que aprietes el paso,
que dejes atrás tus ropas, que te arrastres por el desierto,
que navegues por los océanos,

“Naufraga, sálvate, pasa hambre, suplica, olvida el orgullo,
tu vida es más importante”.
Nadie deja su hogar hasta que su hogar se convierta
en una voz sudorosa en tu oído diciendo:
‘Vete, corre lejos de mí ahora.
No sé en qué me he convertido, pero sé
que cualquier lugar es más seguro que éste’.

 Warsan Shire

(somalí: Warsan Shire, en árabe, ورسان شرى: ورسان شرى‎‎, nacida el 1 de agosto de 1988) es una escritora, poeta, editora y profesora somalí que vive en Londres.​ Ha recibido el premio de Poesía Africana de la Universidad de Brunel, elegida de una lista de 6 candidatos de un total 655 participantes.

Warsan ha realizado y leído su trabajo por toda Inglaterra y a nivel internacional – incluyendo recientemente Sudáfrica, Italia, Alemania, Norte América y Kenia. Sus poemas han sido publicados en Wasafiri, Magma y Poetry Review, y en la antología ‘The Salt Book of Younger Poets’ (Salt, 2011). Sus poesías han sido traducidas al italiano, al castellano y al portugués.

Obra

  • Teaching My Mother How To Give Birth (2011), ISBN 1905233299
  • Her Blue Body  (flap pamphlet series, 2015)
  • Lemonade: A Visual Album by Beyoncé (2016)

 

ENGLISH VERSION

No one leaves their home, unless their home is the mouth of a shark.
You only run to the border when you see that the whole city does too.
Your neighbors running faster than you. With breath of blood in their throats.
The boy you went to school with, who kissed you to the point of vertigo
Behind the factory, he holds a weapon larger than his body.
You just leave your home
When your home does not allow you to stay.
Nobody leaves home
Unless your home chases you,
Fire under the feet,
Blood boiling in the belly.
You never thought about doing something like that,
Until you felt the burning iron
Threatening your neck
But even then you loaded the hymn under your breath,
You broke your passport in the airport toilets,
Sobbing as each piece of paper made you see
That you would never go back
You have to understand that nobody raises their children to a boat,
Unless the water is safer than the earth.
No one burns the palms of their hands under the trains, under the wagons,
Nobody spends days and nights in the stomach of a truck,
Feeding on newspaper sheets, unless
The kilometers traveled mean more than just a trip.
Nobody crawls under the gates, nobody wants to receive the blows or give pity.
No one chooses refugee camps
Or the pain of covering your naked body.
Nobody chooses prison, but prison is safer than a burning city,
And a jailer in the night is preferable
A truckload of men with the look of your father.
No one could stand it, nobody would have the guts,
nobody would have skin tough enough.
The: «go home, blacks», «refugees», «dirty immigrants»,
«Asylum seekers», «they want to steal what is ours»,
«Black beggars», «they smell weird», «wild»,
«They destroyed their country and now they want to destroy ours.»
How can you stand the words, the dirty looks?
Maybe you can, because these strokes are softer
That the pain of a member torn off.
Maybe you can because these words are more delicate
That fourteen men between your legs.
Maybe because insults are easier to swallow than rubble,
May the bones, that your girl body torn apart.
I want to go home, but my house is the mouth of a shark.
My house is a barrel of gunpowder,
and nobody would leave his house unless his house chased him to the coast,
Unless your house told you to tighten the pace,
that you leave behind your clothes, that you crawl through the desert,
that you navigate the oceans,
«Shipwreck, save yourself, go hungry, beg, forget pride,
Your life is more important. »
No one leaves their home until their home becomes
in a sweaty voice in your ear saying:
‘Go away, run away from me now.
I do not know what I’ve become, but I know
that any place is safer than this one ‘.

VERSION EN FRANÇAIS

Personne ne quitte sa maison, à moins que sa maison ne soit la gueule d’un requin.
Vous ne courez à la frontière que lorsque vous voyez que la ville entière en fait de même.
Vos voisins courent plus vite que vous. Avec un souffle de sang dans la gorge.
Le garçon avec qui tu es allé à l’école, qui t’a embrassé jusqu’au point de vertige
Derrière l’usine, il tient une arme plus grosse que son corps.
Tu viens de quitter ta maison
Quand votre maison ne vous permet pas de rester.
Personne ne quitte la maison
Sauf si votre maison vous poursuit,
Feu sous les pieds,
Sang bouillant dans le ventre.
Tu n’as jamais pensé à faire quelque chose comme ça,
Jusqu’à ce que vous sentiez le fer brûlant
Menaçant votre cou
Mais même alors, vous avez chargé le cantique dans votre souffle,
Vous avez cassé votre passeport dans les toilettes de l’aéroport,
Sanglotant comme chaque morceau de papier vous a fait voir
Que tu ne reviendrais jamais
Vous devez comprendre que personne n’élève ses enfants à un bateau,
À moins que l’eau soit plus sûre que la terre.
Personne ne se brûle la paume des mains sous les trains, sous les chariots,
Personne ne passe des jours et des nuits dans l’estomac d’un camion,
Se nourrir de feuilles de journaux, sauf si
Les kilomètres parcourus représentent plus qu’un simple voyage.
Personne ne rampe sous les portes, personne ne veut recevoir les coups ou donner pitié.
Personne ne choisit les camps de réfugiés
Ou la douleur de couvrir votre corps nu.
Personne ne choisit la prison, mais la prison est plus sûre qu’une ville en feu,
Et un geôlier dans la nuit est préférable
Un camion d’hommes ressemblant à ton père.
Personne ne pouvait le supporter, personne n’aurait le courage,
personne n’aurait la peau assez dure.
Les: «rentre chez toi, les Noirs», «les réfugiés», les «immigrés sales»,
«Demandeurs d’asile», «ils veulent voler ce qui nous appartient»,
«Mendiants noirs», «ils sentent bizarre», «sauvage»,
«Ils ont détruit leur pays et maintenant ils veulent détruire le nôtre.»
Comment pouvez-vous supporter les mots, les regards sales?
Peut-être que vous pouvez, parce que ces courses sont plus douces
C’est la douleur d’un membre déchiré.
Peut-être que vous pouvez parce que ces mots sont plus délicats
Ce quatorze hommes entre vos jambes.
Peut-être parce que les insultes sont plus faciles à avaler que les décombres,
Que les os, que votre corps de fille déchiré.
Je veux rentrer à la maison, mais ma maison est la gueule d’un requin.
Ma maison est un baril de poudre à canon,
et personne ne quitterait sa maison à moins que sa maison ne le poursuive jusqu’à la côte,
Sauf si votre maison vous a dit de ralentir le rythme,
que tu laisses tes vêtements derrière toi, que tu rampes dans le désert,
que vous naviguez dans les océans,
«Naufrage, sauvez-vous, allez avoir faim, priez, oubliez l’orgueil,
Votre vie est plus importante. »
Personne ne quitte son domicile avant que son domicile ne devienne
d’une voix moite dans ton oreille en disant:
‘Va-t’en, fuis-moi maintenant.
Je ne sais pas ce que je suis devenu, mais je sais
que tout endroit est plus sûr que celui-ci ».

Deja un comentario